您所在的位置: 东南网 > 专题> 十七届六中全会> 文化走出去 > 正文

中外学者眼中的鲁迅:中华文化软实力的代表

www.fjsen.com?2011-10-20 13:55? 冯源?来源:新华网 我来说两句

据统计,到20世纪80年代,鲁迅著作已被翻译成70多种语言到达50多个国家,无论东邻日韩、东南亚,还是欧美大陆各国,乃至西亚、非洲的阿拉伯世界,鲁迅作品都引起强烈的共鸣。

南京大学外国语学院法语系主任高方发现,鲁迅可谓是进入法语读者视野的第一位作家,也是作品被译成法文最多的中国作家。到2010年,鲁迅作品的法文译本已经有约40种,占了中国现代文学法语译本的四分之一还多。

埃及汉学家哈赛宁表示,鲁迅的思想和小说创作影响了阿拉伯世界的不少作家与思想家。20世纪50年代以来,鲁迅及其作品受到了阿拉伯文艺界人士以及读者的广泛欢迎。“阿拉伯人民在鲁迅的作品中找到了能够反抗旧传统和旧思想、批判本民族落后、麻木和软弱的思想武器。”

“鲁迅在某种意义上是外国人了解中国社会的一个重要媒介。”上海鲁迅纪念馆长、研究馆员王锡荣评价说,没有一个中国作家能像鲁迅一样在海外有如此大的影响,在全球的背景下,鲁迅所代表的中国现代文化传统正绽放出独特的魅力。

今年9月25日是鲁迅先生诞辰130周年纪念日,在先生家乡浙江省绍兴市,连日来有一系列纪念活动举行。鲁迅论坛·鲁迅国际学术研讨会25日在绍兴开幕,100多名中外鲁迅研究界的专家学者以“鲁迅和现代文化、现代中国”为主题,深入探讨研究鲁迅先生对当代中国的影响。

  • 责任编辑:林洪熙
  • 打印
  • 收藏
  • 【字号
相关新闻
相关评论